ResumenObjetivosMetodología de investigación

ANA BLANCO CANALES, NATIVIDAD HERNÁNDEZ MUÑOZ, MARTA NOGUEROLES LÓPEZ, ÁLVARO SESMILO PINA Y MARÍA HOYOS CARDEÑOSO

Carga emocional del repertorio léxico básico de español como segunda lengua desde una perspectiva interlingüística

Casi todas las palabras de nuestra lengua materna son portadoras de carga emocional. No hay significado lingüístico que no esté tamizado por lo emocional. Durante el proceso de adquisición de la lengua materna, las palabras se van incorporando dotadas de sentido experiencial, perceptivo y emocional, que son los responsables de su anclaje en las redes léxicas y en la memoria,y se siguen enriqueciendo de estas dimensiones a lo largo de la vida. En la adquisición de una L2, parece que esto no sucede de la misma manera que en la L1, y que el simple trasvase de una palabra de una lengua a la segunda no imprime en el nuevo vocablo su contenido emocional.

Numerosos estudios han tratado de comprobar hasta qué puntos las palabras en una L2 están desprovistas o disminuidas de la resonancia emocional que tienen en la L1 y qué factores afectan a este hecho. Los resultados muestran un descenso de la intensidad en la L2, tanto para la carga afectiva positiva como la negativa. Esta circunstancia es independiente de la comprensión real de la información, pues los bilingües suelen decir que conocen el significado semántico de la información en L2, pero no necesariamente lo sienten.

Este estudio está orientado analizar la resonancia emocional del español como segunda lengua y comprobar en qué medida disminuye en comparación con las lenguas maternas consideradas. Para ello, recogeremos y analizaremos datos procedentes de tres fuentes: los valores afectivos de un repertorio de palabras del español como segunda lengua obtenidos a partir de dimensiones emocionales como la valencia o el grado de excitación, entre otros; las actitudes y valoraciones de los estudiantes sobre sus lenguas y la autopercepción de emocionalidad en la L1 y L2. Los datos serán analizados en relación a diferentes variables individuales (lengua materna, género, edad, nivel de conocimiento de la lengua, años de estudios, contacto con el español, etc.) y diferentes tipos de palabras a nivel léxico, semántico y gramatical. La interrelación de los datos con sus variables y su triangulación nos permitirán ahondar en la comprensión de la conceptualización, representación y significación de las palabras de una segunda lengua y, por extensión, de los procesos de aprendizaje.

Publicaciones
……….
Congresos
……….
Formación
……….
Tesis
……….

Objetivos

  • Medir y comparar la carga emocional de las palabras en español/L2, español/L1 y otras L1.
  • Analizar los valores afectivos (valencia, arousal, etc.) obtenidos en relación con los tipos de palabras del corpus.
  • Analizar, valorar y medir la incidencia de variables académicas, socioculturales, afectivas y lingüísticas en la carga emocional.
  • Conocer las percepciones de los estudiantes de español/L2 sobre las capacidades de sus lenguas para expresar emoción.
  • Interrelacionar las percepciones con algunas de las variables anteriores (lengua, competencia, creencias).
  • Relacionar los resultados con algunas de las teorías actuales sobre la base emocional de las lenguas y los procesos de adquisición y aprendizaje.

Subir

¿Qué carga emocional tienen las palabras del español como segunda lengua?
¿Qué factores influyen en la percepción emocional del léxico del español?

Metodología de investigación

  • Elaboración del corpus de palabras que se someterán a análisis componencial por parte de los informantes. Estará formado por 1000 palabras. Para la elaboración, se tendrá en cuenta:
    • Repertorios léxicos recogidos en el PCIC para los niveles A
    • Listados normativos del español
    • Listados normativos de otras lenguas
  • Diseño de la muestra. Características:
    • Estudiantes universitarios, hombres y mujeres
    • De tres niveles de dominio del español: inicial, intermedio y avanzado
    • Lenguas maternas: inglés, portugués, francés
    • El español es su L3
    • Ninguno es hablante de herencia ni descendiente de hispanos
  • Desarrollo de los instrumentos para la recogida de datos
    • Instrumentos sobre datos sociodemográficos y evaluativos
      • Datos personales
      • Datos sobre creencias y actitudes hacia el español
      • Datos sobre sus contactos y experiencias
    • Instrumento de recogida de valores emocionales
    • Cuestionario de las percepciones propias sobre la emocionalidad de las lenguas que hablan
  • Procesado y análisis de datos
    • Procesado y análisis cuantitativo y estadístico
    • Procesado y análisis cualitativo

Subir