Comprensión, expresión y evaluación de los significados emocionales en aprendices anglohablantes de español como segunda lengua
PID2022-138973OB-C21. UNIVERSIDAD DE ALCALÁ
Todas las lenguas son constructos emocionales resultado de la perspectiva cultural sobre la forma de sentir de las personas. En cada una, el repertorio de elementos de emoción disponibles, así como su representación semántica, posee unas propiedades específicas, de manera que el conjunto de conceptos con los que los hablantes dan sentido a sus propios sentimientos y a los de los demás es propio de una lengua concreta. En este sentido, la comprobación de que los idiomas construyen de forma distinta el espacio emocional nos lleva a preguntarnos qué ocurre en el caso de las segundas lenguas (concretamente, del español) y cómo conforman los aprendices ese espacio desde su experiencia formal de aprendizaje.
Este proyecto pretende llevar a cabo un análisis profundo y multidimensional de la construcción del espacio emocional por parte de aprendices anglohablantes de español, y su interacción con el proceso de aprendizaje. Nos interesa evaluar y describir la capacidad para transmitir e interpretar mensajes con carga afectiva por parte de los aprendices; valorar y determinar qué factores socioculturales, antropológicos y actitudinales afectan a la carga emocional; contrastar las habilidades de percepción y las de expresión de la emocionalidad por parte de los aprendices y explicar tales procesos en el marco de la lingüística funcional y cognitiva.
Nuestras hipótesis son:
- La construcción del espacio emocional en L2 es resultado de la acomodación entre lo acumulado de la L1, lo representacional sociocultural y la acción evaluativa.
- La L1 y la L2 comparten gran parte del espacio emocional, pero la porción no compartida se percibe de forma amplificada y tiene gran impacto en la comunicación.
- En el proceso de aprendizaje de la L2, la percepción y la producción emocional son procesos que no transcurren de manera coincidente, al estar influidos y modulados por diferentes factores.
EMOCIÓN Y APRENDIZAJE
Neutralización de la emocionalidad
Numerosos estudios han comprobado que las palabras emocionales en L2 son más débiles que las de L1 y se procesan de manera distinta, y que son muchos los factores que modulan o, incluso, anulan sus efectos, como la naturaleza de la acción comunicativa, el contenido léxico-semántico y, fundamentalmente, las diferencias individuales de los bilingües y el contexto en el que las aprenden y usan. Algunos autores han llegado a la conclusión de que la neutralización de la emocionalidad en L2 es inversamente proporcional a la experiencia en esa lengua, de manera que la distancia entre las dos lenguas disminuye si el contacto y la inmersión en la nueva lengua es abundante (Degner, Doycheva & Wentura, 2012; Ponari, Rodríguez-Cuadrado, Vinson, Fox, Costa & Vigliocco, 2015; Sutton, Altarriba, Gianico & Basnight‐Brown, 2007).

Todas las lenguas son constructos emocionales resultado de la perspectiva cultural sobre la forma de sentir de las personas (Hurtado de Mendoza, 2008).

Lengua y experiencia
La inmersión en el contexto lingüístico y la experiencia de uso generan (o, al menos, facilitan) una construcción eficaz del espacio emocional en la L2. Esto está directamente relacionado con algunas teorías sobre la cognición encarnada, como la Embodied Theoretical Approach to Language de Barsalou (1999), la Dual coding theory (Clark & Paivio, 1991) o la de Kousta sobre la concreción léxica (Kousta, Vigliocco, Vinson, Andrews & Del Campo, 2011), que sugieren que el aprendizaje de la connotación emocional de una palabra no solo se basa en el aprendizaje de su definición (la denotación), sino también en el uso de esas palabras en entornos de la vida real, lo que incluye sus aspectos afectivos y sensoriomotores. En consecuencia, para que los hablantes de L2 adquieran plenamente los significados emocionales de las palabras, tendrían que estar expuestos a las experiencias ambientales, afectivas y sensoriales que normalmente acompañan a esa palabra. En otro tipo de visión encarnada, Harris, Gleason y Ayçiçeǧi (2006) señalan que lo que importa para el procesamiento emocional no es el orden de aprendizaje de las lenguas, ni siquiera el nivel de competencia, sino lo emocional que es el contexto de aprendizaje (Teoría de los Contextos Emocionales de Aprendizaje).
Los contextos de aprendizaje ricos en experiencias emocionales facilitan la construcción de una lengua afectiva e identitaria.
Emoción y eficacia comunicativa
Los estudios evidencian que la resonancia y la respuesta emocional en la L2 es menos intensa, lo que le restaría eficacia comunicativa, pero, al mismo tiempo, permitiría a los hablantes distanciarse del contenido, reduciendo la ansiedad (Javier y Marcos 1989), el pudor o vergüenza (Bond y Lai 1986) o el grado de implicación o compromiso (Dewaele 2007; Cook y Dewaele 2022), lo que Pavlenko (2012) llama disembodied cognition. La pregunta que nos hacemos es qué ocurre en los casos de bilingües no equilibrados (aprendices de lenguas), perfil escasamente estudiado. Cabe suponer que la disminución de la emocionalidad será mucho mayor y perdurará a lo largo de todo el proceso de aprendizaje (¿llega a fosilizarse?), con efectos negativos sobre la motivación, la capacidad de afrontamiento, la construcción identitaria y, por supuesto, las habilidades para una comunicación eficaz. Cuando esto afecta a los contextos sociales y profesionales, se puede convertir en un lastre para los hablantes. ¿Disponen de estrategias compensatorias?

Construcción del espacio emocional
Entender cómo L2 va configurando ese espacio emocional y en qué medida los elementos de la nueva lengua incorporan características afectivas puede proporcionar nuevas perspectivas sobre proceso de aprendizaje y el uso de la lengua en la comunicación bi/multilingüe.
Expresar y sentir de manera genuina lo que decimos, percibir la intensidad de lo que oímos es una señal inequívoca de eficacia, dominio lingüístico y satisfacción comunicativa.
Los aspectos relacionados con las experiencias del individuo en su entorno, el contexto sociocultural, las relaciones sociales, los tipos y contextos de aprendizaje, etc. condicionan notablemente cómo se incorporan los atributos y propiedades afectivas de los nuevos elementos lingüísticos, pero también las propias características de la lengua objeto de aprendizaje. Para conocer con rigor qué sucede en las segundas lenguas es imprescindible atender a todos ellos, pues la emocionalidad en la comunicación por parte de los aprendices de segundas lenguas solo puede explicarse desde el acercamiento integrador de diferentes perspectivas y paradigmas teóricos e investigadores, con una visión holística y multidimensional.

NECESIDAD DEL PROYECTO
Este proyecto investiga la construcción del espacio emocional en español como segunda lengua, así como el impacto que tiene tal construcción en la comunicación social. Partimos de la consideración de que la disminución de la resonancia emocional en L2 o, al menos, las diferencias con respecto a la L1, emerge al considerar el fenómeno del lenguaje y la comunicación desde su complejidad, pues los abordajes excesivamente atomizados ofrecen resultados poco clarificadores y, en ocasiones, contradictorios.
Los aspectos socioculturales y los sistemas de valoración desempeñan un papel importante en la explicación de los resultados. Asimismo, es indudable el efecto significativo de diferentes aspectos relativos a las experiencias individuales durante el aprendizaje. No podemos olvidar tampoco las características lingüísticas de la lengua objeto de aprendizaje y sus propiedades emocionales. Nos interesa analizar todos estos elementos desde su interacción en el proceso de aprendizaje de la lengua.
El proyecto se centra en un perfil específico (aprendices de español cuya lengua materna es el inglés). Pretende abordar su estudio desde múltiples perspectivas que permita una comprensión integral del fenómeno. Todas estas perspectivas, no obstante, responden al mismo enfoque, objetivos y factores, de manera que los resultados puedan ser comparable.
En la investigación actual, hay un claro predominio de estudios realizados con bilingües equilibrados, pero son muy pocos los centrados en individuos que comenzaron el aprendizaje de la lengua en la edad adulta o en proceso de aprendizaje de la lengua. Es imprescindible entender cómo se incorporan los significados emocionales a la L2 para mejorar los enfoques de enseñanza y la eficacia comunicativa de los aprendices.
El proyecto, si bien es claramente interdisciplinar, se enmarca dentro de la Lingüística Aplicada. Se echa en falta en la investigación sobre la emocionalidad en la L2 conocimiento procedente tanto de la lingüística funcional como de la cognitiva que describen el funcionamiento de las lenguas. De la misma manera, nos parece necesario incorporar planteamientos y teorías relativas a los procesos de aprendizaje de lenguas. Así, proponemos, entonces, investigar la construcción del espacio emocional en L2 desde la Lingüística, aunque atendiendo a los presupuestos, resultados y avances de otras disciplinas.
La investigación sobre el lenguaje emocional se ha centrado mayoritariamente en el plano léxico, mediante análisis que no tienen en cuenta la significación de los términos concretos en el discurso en que se insertan ni la relación cotextual entre ellos. De las conclusiones de estos trabajos se extrae la necesidad de ampliar el foco de análisis al nivel del discurso, considerando el carácter multimodal de la comunicación.
La atención a los contextos de aprendizaje como escenarios moduladores de la emocionalidad ha sido mínima. En este sentido, el grado y tipo de contacto con las lenguas y culturas del hablante ha de estudiarse como elemento modulador de la emocionalidad experimentada en relación con ellas y con su uso.

RESULTADOS ESPERADOS
Pretendemos avanzar en la comprensión de la construcción del espacio emocional en las lenguas adicionales y de su papel en la comunicación. Desarrollaremos diferentes estudios desde marcos diversos y complementarios, pues sabemos que la emocionalidad en los hablantes bi/multilingües, especialmente en los no equilibrados (aprendices de segundas lenguas), solo puede explicarse desde el acercamiento integrador de diferentes perspectivas y paradigmas teóricos e investigadores, con una visión holística y multidimensional.
Esperamos que los resultados puedan aplicarse a la mejora de la enseñanza y aprendizaje del español como segunda lengua -transferible a otras lenguas- mediante la propuesta de enfoques metodológicos, validados por estudios experimentales y sustentado en hallazgos de las neurociencias, así como de repertorios de contenidos lingüísticos y modelos de actuación didáctica que doten la lengua, desde los primeros niveles de aprendizaje, de significados identitarios y afectivos y de modos discursivos singulares.
Impacto científico
La realización de este proyecto comportará beneficios para el progreso de la investigación sobre el papel del componente emocional en el aprendizaje de lenguas y en la construcción de la identidad, aspectos que hoy se identifican como de gran relevancia.
Permitirá enlazar los estudios lingüísticos con los de las neurociencias y aunar, así, perspectivas multidisciplinares. Abrirá una línea de trabajo novedosa, innovadora, muy respaldada científicamente, que contribuirá en la búsqueda de respuestas al complejo fenómeno del aprendizaje y uso de las lenguas.
Asimismo, busca tener un impacto científico significativo a través de una serie de acciones específicas:
1.) Desarrollar herramientas e instrumentos de investigación (tareas conductuales, cuestionarios, propuestas de intervención, input audiovisual, guiones conversacionales, rúbricas de evaluación) para su aplicación al contexto y objetivos específicos de la investigación, teniendo la como marco fundamental Lingüística aplicada. Se considerarán los ya existentes (en su mayor parte, procedentes de la psicología social o la psicología cognitiva), pero se generarán los convenientes para los estudios de lingüística.
2.) Abordar tanto la codificación, como el procesamiento del discurso con carga emocional, analizando recursos lingüísticos, paralingüísticos y multimodales en la comunicación, frente a lo que encontramos habitualmente en la bibliografía, que queda reducido, en la mayoría de los casos, al repertorio léxico afectivo.
3.) Considerar las particularidades lingüísticas, discursivas y emocionales propias del español para conocer su incidencia en los procesos comunicativos, cognitivos y de aculturación emocional.

Impacto social y educativo
El aprendizaje de lenguas es, más allá de un requerimiento académico o institucional, una necesidad en la sociedad actual. Sin embargo, los sistemas educativos actuales se encuentra con un problema muy importante, que es el del abandono y desinterés por las segundas lenguas. Este proyecto puede contribuir a resolver el problema en tanto se enfoca en la mejora de las habilidades expresivas de los aprendices de español y en el logro de una comunicación sentida y genuinamente emocional con la que los hablantes se identifiquen.
Nuestros estudios podrán aportar, también, datos relevantes en el ámbito de la traducción y de las tecnologías del habla ya que analizan algunas claves sobre las diferencias en la emocionalidad entre la L1 y la L2 desde perspectivas pragmáticas y antropológicas.
